Перевод "be unfair" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение be unfair (би анфэо) :
biː ʌnfˈeə

би анфэо транскрипция – 30 результатов перевода

Everyone here understands the gravity of what it is they've been called upon to do.
It would be unfair of us to ask you to finish this journey without explaining everything.
David, I need to talk to you. Of course. What is it?
То есть нам нужно вынести обвинительный приговор?
У нас всех снаружи найдётся знакомые или родные, кого мы в тайне хотели бы привезти на базу.
Нужно признать, у него не было преступных намерений.
Скопировать
Think how a child would tie me down.
And it would be unfair on the child, too.
What about the father?
Подумайте о том, что ребёнок свяжет меня по рукам и ногам.
И по отношению к ребёнку это тоже будет нечестно.
А что насчёт отца?
Скопировать
She has to see me with these teeth and this face, and it's your fault!
Don't be unfair, Ignacio, I'm doing what I can.
Then do more!
Она должна увидеть меня с этими зубами и этим лицом, и это твоя вина.
Ты несправедлив, Игнасио. Я делаю, что могу.
Этого мало!
Скопировать
Not like prison... just isolated
Manuela, don't be unfair
They are treating you mildly
Это не как тюрьма. Просто изолятор
Мануэла, у тебя нет причин роптать
С тобой еще обошлись мягко
Скопировать
We can put Peewee and Peter in Janie's old room right next to Dad.
On the other hand, of course, we certainly don't want to be unfair to the boy.
- Oh, Daddy, you're a darling!
Мы можем поселить Пиви и Питера в старой комнате Джени, рядом с папиной.
С другой стороны, мы, конечно, не хотим быть непорядочными по отношению к парню.
- Ах, папа, ты чудный.
Скопировать
Mad, for example?
That would be unfair on Marie.
But we can find plenty of plausible reasons.
Сумасшествия, например?
Нет, это в дальнейшем повредило бы Мари.
Но уважительные причины всегда найдутся.
Скопировать
– May God forgive you, my son.
Don't be unfair with your mother.
I'm the one who doesn't want to marry.
– Да простит тебя Бог.
Ты несправедлив к своей матери.
Это я не хочу выходить замуж.
Скопировать
last on the books.
-Don't be unfair.
What about these?
Очаровательный мальчик. Сначала подглядывает, потом закапывается в книги
-Не будь несправедлив.
Что с ним?
Скопировать
How's his latest translation?
Don't be unfair to Father Lavigny, Richard.
We've only found four tablets and seals as yet and one of those has disappeared.
Как продвигается его перевод?
Вы несправедливы к отцу Лавени, Ричард.
Мы пока нашли только 4 таблички печати. А пропала только одна из них.
Скопировать
How many murderers have you caught?
Don't be unfair. The boy's just starting.
Why don't you leave us alone?
Многих людей убивали, интересно знать, скольких убийц ты уже нашел.
Не будь предвзятой, мальчик только начинает.
Почему бы вам не оставить нас в покое?
Скопировать
Does your runt know I often practice with my pistol?
The duel will be unfair.
Mr. de Groux!
Ваш карлик знает, что я тренируюсь в стрельбе из пистолетов?
Дуэль будет неравной.
Г-н де Гру!
Скопировать
Rom's right.
Life can be unfair.
You know, pallie, sometimes being a hologram can be a real pain in the asometric photons.
Ром прав.
Порой жизнь так несправедлива.
Знаешь, приятель, иногда существование в качестве голограммы действует мне на азометрические фотоны.
Скопировать
- Auction? - Auction, yes.
It would be unfair of us to deprive others of the chance to bid. Um...
May I have one moment with my brother, please?
- Да, на аукцион.
Было бы в высшей степени непорядочно лишить всех остальных... шанса купить потерянный проект Лару.
Разрешите мне поговорить с братом наедине?
Скопировать
Sensei, don't you think that's unfair?
Human beings have to be unfair sometimes in order to live.
Singing Sana-chan
Сенсей, вам не кажется это несправедливым?
Иногда бесчестным быть просто необходимо.
Поющая Сана-чан
Скопировать
I tried to tell Georgia...
It would be unfair for me to negotiate while troubled.
I'm less receptive to compromise.
Я пытался сказать Джорджии...
С моей стороны было бы нечестно вести переговоры, будучи встревоженным.
В таком состоянии я мало подвержен компромиссам.
Скопировать
And you give me slippers for St. Valentine's Day.
Don't be unfair.
I thought you'd like them.
Мы всегда мечтали совсем о другом для нас двоих... А ты, ты даришь мне...
какие-то... домашние тапочки...
ко дню Святого Валентина! Ты несправедлив!
Скопировать
Does the defense have anything to say?
Only that forgiving the guilty would be unfair for the innocents.
As St. Thomas Aquinas said,
Есть что сказать адвокату обвиняемого?
Прощая виновных, мы были бы несправедливы к невиновным.
Как сказал Фома Аквинский:
Скопировать
Does the defense have anything to say?
Only that forgiving the guilty would be unfair for the innocents.
As St. Thomas Aquinas said,
Есть что сказать адвокату обвиняемого?
Прощая виновного, мы были бы несправедливы к невиновным.
Как сказал Фома Аквинский,
Скопировать
Can't I have a respite?
I don't want to be unfair.
What's today?
А можно отсрочку?
Не хочу показаться несправедливым.
Что сегодня?
Скопировать
But just don't you encourage him. Otherwise he'll make a play for that guy of yours.
and that would be unfair competition for you, baby.
-I'll remember that.
Крошка, если хочешь, Я немедленно сообщу об этом Твоему отцу.
Думаю, у него нет ничего плохого в мыслях!
Но Я запомню это.
Скопировать
Internet purveyors have, for far too long, in my opinion, enjoyed the benefits of no taxation.
I find this to be unfair.
I'm not saying that my opinion won't change on this matter, and, of course, I'm always open to dialogue, but I will have to be convinced that there is a reason for massive social networking companies not to carry their own weight.
Интернет-продавцы слишком долго, по моему мнению, радовались отсутствию налогообложения.
Я считаю, что это несправедливо.
Я не скажу, что мое мнение по этому вопросу останется неизменным, и, конечно, я всегда открыт для диалога, однако я убежден, что нет причины, по которой крупные компании социальных сетей не несут свою ношу.
Скопировать
Have, for far too long, in my opinion, enjoyed the benefits of no taxation.
I find this to be unfair.
Oh, my God.
...слишком долго, по моему мнению, радовались отсутствию налогообложения.
Я считаю, что это несправедливо.
Боже.
Скопировать
Hey, Granddad, can we cook this crab?
Or will it be unfair on the beach?
I can put it back if you want or...
Эй, дедушка, можно нам зажарить этого краба?
Или сделать это на пляже неправильно?
Я могу отпустить его обратно, если хочешь или...
Скопировать
I am so sorry, dude.
It's gonna be unfair to whoever I marry, because I'll probably, like, always compare them to Ben.
It's gonna just tear us apart immediately, or throughout.
Мне очень жаль, подруга.
Это будет несправедливо по отношению к тому, за кого я выйду, ведь я наверняка всегда буду сравнивать его с Беном.
Это просто разделит нас сразу или со временем.
Скопировать
Or on the other hand, she can't give you special treatment just because you're a celebrity.
I mean, that would be unfair to the real students.
No, I meant "other", other students.
- Или с другой стороны, она не может дать тебе специальное лечение только потому, что ты звезда.
Я имею ввиду, это было бы не справедливо по отношению к реальным студентам.
Нет, я имел ввиду "другим", другим студентам.
Скопировать
Go on.
He convinced me it would be unfair to this world to carry word of their existence elsewhere.
Contamination.
Продолжай.
Он убедил меня, что будет несправедливо по отношению к этому миру, если о нем все узнают. Заражение.
Мы не могли рисковать.
Скопировать
I knew that, the usual bullshits...
It must be unfair...
Excuse me.
А эту ерунду я уже слышал.
Как несправедливо...
Извините.
Скопировать
Excuse me.
It must be unfair but my life is running fast.
For me as a rich man, as well as for slaves, ...those dogs even deprived of souls!
Извините.
Как несправедливо, что моя жизнь проходит так же быстро...
Моя - богатого человека! - как и жизнь рабов, этих собак, у которых и души-то нет!
Скопировать
Well... I thought...
If you're gonna be unfair with me... I'm gonna show you the ultimate in unfair take-downs.
Now this... is what I call "Charlie vs Broadmoor"
Что ж... подумал я...
Если вы поступаете нечестно со мной, я покажу вам крайний предел бесчестия.
А теперь... То, что я называю "Чарли против Бродмура".
Скопировать
Then, the power of the church through tradition, authority and revelation comes with an appalling human cost.
It would be unfair to pick on the Catholics.
All religions are up to the same tricks.
В этом случае сила церкви через традиции, свидетельства и откровения приводит к ужасающим человеческим жертвам.
Было бы нечестно обвинять только католиков.
Все религии в той же степени пользуются этими приемами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов be unfair (би анфэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be unfair для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би анфэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение